作者:哑 石

这季节,白色的孤独,特别

适宜伪装成黑眼珠去观察别的事物。

 

南方山坡寒冷,水凼上,残留

一层修薄的冰。它们,似可一触即破。

 

居住在四楼,我非常适合俯身

观察小区玉兰:此刻,还铁灰似的枯。

 

老婆公司老板,春节过得火红,

竟狡黠,不打算兑现员工报酬的承诺。

 

几天前,为双亲扫墓。云低垂,

道旁玉兰,喷涌出白色、嘶鸣的花朵。

 

选自《诗刊》

 

Cold Drizzle: Goddess’ Dazzling Hair

by Ya Shi

This season, call it white solitude, is the perfect time

to impersonate dark eyes to see the world.

The southern slope, still chilly, a film of ice remains

on the pond. The ice, so thin that it will break at touch.

From my home on the fourth floor, I easily bend over

and see the Magnolia below: still ashen gray, still wilted.

My wife’s boss, who just held a gleeful New Year celebration,

has a cunning design to cancel employee compensation.

A few days ago, I swept my parents’ tombs. Clouds are low,

and magnolia along the road spewed out white, neighing flowers.

哑石,1966年生,四川广安人,现居成都,供职于某高校经济数学学院。1990年开始新诗创作。出版诗集有《哑石诗选》、《如诗》、《火花旅馆》等。曾获第4届刘丽安诗歌奖、首届华文青年诗人奖等。

作者 zhangwei

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注